Vetenskaplig Översättningsbyrå - Översättningar
Översättning för den vetenskapliga sektorn är särskilt komplex och kräver specifika och högspecialiserade färdigheter. För denna typ av översättning är noggrannhet, disciplin och exakthet nyckelord.
Den vetenskapliga översättningen: definition, utmaningar och specifika egenskaper
I den vetenskapliga världen är det vanligt att behöva skapa flerspråkigt innehåll, vare sig det handlar om utbyten mellan aktörer inom området (laboratorier, universitet, sjukhus...) eller för kommersialisering av en produkt (läkemedel, vaccin, medicinsk utrustning...).
För att översätta ett vetenskapligt dokument måste översättaren ha specifik kunskap inom den aktuella specialiseringen. Den vetenskapliga översättningen omfattar faktiskt många olika expertområden: medicin, farmaci, kemi, fysik, miljö, ingenjörsvetenskap, kärnteknik, bioteknik, biologi, astrofysik, genetik...